Michael Hardenfelt, Gdansk
Telefon: (+48) 600 435383
Mail: m@hardenfelt.com
Om mig
Jeg hedder Michael Hardenfelt. Jeg er en vaskeægte dansker, født og opvokset
i København. Senere har jeg boet lidt her og der i Europa og forskellige
steder i Polen.
Med pauser har jeg boet og arbejdet i Polen siden 1995 -
i alt over 20 år nu. I den periode har jeg drevet
produktionsvirksomhed, mens jeg senere – i 2001-2002 tilbragte halvandet år
med at lære polsk på universitetet i
Krakow.
Efter mine polskstudier i Krakow tilbragte jeg de kommende ti år med at
undervise i dansk. To ting som i
denne perioden fyldte rigtigt meget var intensive kurser for polske læger
og ambulanceredere samt
undervisning af danske børn på Den Amerikanske Skole i Warszawa. Endvidere
organiserede jeg i samarbejde med det Danske Kulturinstitut danskkurser i
Warszawas centrum. I den forbindelse har jeg selv udviklet forskellige
undervisningsmaterialer, som også i dag er tilgængeligt på min internetside.
Jeg har hele tiden søgt at være aktiv ved siden af mine andre aktiviteter,
og det har blandt andet ført til et års ophold som
gæstestuderende på jurastudiet ved
Warszawas Universitet. Samtidigt holder jeg mig orienteret om både
polske og danske samfundsforhold, og har blandt andet foretaget en
oversættelse af den polske Forfatning
til dansk og af den danske
Grundlov til polsk. Disse oversættelser kan findes på min hjemmeside,
www.hardenfelt.com.
I 2012 afsluttede jeg er omfattende kursus som
turistguide i Warszawa, og har
siden da lejlighedsvis virket som guide eller rejseleder i stort set hele
Polen. Samtidigt begrænsede jeg undervisningsaktiviteterne, og begyndte at
satse på oversættelse, som meget hurtigt blev min primære beskæftigelse. I
dag er mit arbejdsliv opdelt mellem 2/3 dele oversættelse og 1/3 arbejde som
guide eller rejseleder i Polen.
Oversættelsesopgaverne har været af meget varierende karakter. På min
hjemmeside har jeg eksempler på oversættelser, blandt andet af mine egne
arbejder – turistguide til Warszawa og Gdansk, orientering om Polen, den
polske Forfatning og danske Grundlov, samt nogle enkelte bogtitler: en
børnebog, en guide til saltminen i Wieliczka og den polske digter Krystyna
Miłobędzkas bog om børn, teater og verdens oprindelse. Endvidere har jeg
oversat talløse internetsider, processkrifter, brugervejledninger,
avisartikler og enkelte private kærlighedsbreve.
Jeg er glad for at være i Polen, og jeg er fascineret over at have været med
til de kolossale forandringer det er sket de sidste to årtier.
Med tiden er jeg måske nok også blevet en lille smule "polak", men jeg har
også holdt kontakten til Danmark ved at undervise, læse og oversætte - og så
selvfølgelig ved hyppige smutture til København.