Oversættelse fra polsk & engelsk

 

 

 

 

 

  

Michael Hardenfelt, Warszawa & Gdansk

Telefon: (+48) 600 435383

Mail: m@hardenfelt.com

Polska wersja
Dansk version

Polsk oversætter - Oversættelse fra polsk og engelsk - Dansk native speaker

 

Skriftlige oversættelser

 

Kvalitet

Kvaliteten af oversættelserne kan tjekkes, ved at sammenligne oversatte tekster på min internetside med originalversionerne.

Generelt har jeg er mere eller mindre fast samarbejde med langt hovedparten af mine kunder, og de ved derfor, hvilken slags arbejde jeg leverer.

Normalt prøver jeg at gætte formålet med teksten, og beslutter på denne baggrund, om det skal være en ordret oversættelse (kontrakter, retsdokumenter), eller en mere løs oversættelse, hvor jeg bruger kildeteksten som udgangspunkt for at formulere min egen tekst på dansk (visse reklametekster, avisartikler). Normalt vil oversættelsen ligge et sted midt imellem, men det vil altid være hjælpsomt, hvis kunden vil fortælle, hvad teksten skal bruges til, eller give retningslinjer for, hvordan den skal oversættes.

Bemærk venligst, at jo mere ordret en tekst oversættes, jo vanskelig bliver den at læse for modtageren. Hvis man ønsker at skabe en tekst, som virker på modtageren, er det derfor vigtigt, at give oversætteren betydelig frihed.

Generelt har jeg en bred viden om danske forhold, og er i stand til at skabe en vellydende tekst på dansk; det gælder specielt indenfor de områder, hvor jeg har en særlig viden: jura, økonomi, samfundsforhold, turisme, telekommunikation. I årernes løb har jeg også oversat betydelige tekstmængder indenfor mere teknisk betonede områder, hvor jeg har opnået en vis viden, fx indenfor: trykkeri, tandlægeklinikker, hudpleje og visse tekniske områder.

Jeg er imidlertid ikke ufejlbarlig. Selv om jeg selv gennemlæser det færdige arbejde, kan der smutte småfejl med i teksten. Det kan ikke undgås, og for tekster, som skal offentliggøres, er korrekturlæsning en standardprocedure. Det kan eventuelt foretages af kundens danske forretningspartner eller af en anden oversætter, men skulle det ønskes, samarbejder jeg med danske oversættere, som mod et ekstragebyr foretager korrekturlæsning af teksten.

 

Kvalitet - tekniske oversættelser.

Jeg er ikke begavet med speciel teknisk viden, men har lavet mange tekniske oversættelser i de forløbne år. Oversættelse mellem dansk og polsk er et relativt lille marked, og oversætterne har ikke specialiseret sig i det omfang, det gælder for større sprog. Det betyder, at jeg accepterer tekniske oversættelser, selv om jeg ikke anser dette som mit speciale.

Tekniske oversættelser er et meget stort område, og mine færdigheder afhænger af det konkrete område. Jeg er imidlertid IKKE ingeniør, og mine tekster er ikke beregnet for fagpersoner. De vil kunne forstås af ingeniører og fagpersonale, men jeg er ikke inde i den jargon, der gælder for de enkelte fagområdet, og jeg leverer derfor ikke en flydende fagtekst.

Derimod vil jeg som regel kunne levere en god teknisk oversættelse (brugervejledning/ manual), som er henvendt til forbrugere uden særlige tekniske forkundskaber.

Kvalitet – medicinske oversættelser

Der gælder det samme, som ved tekniske oversættelser. Selv om jeg har arbejdet med danskundervisning af polske læger og har oversat en del medicinske tekster, er jeg ikke læge, og besidder ikke den viden, der er nødvendig, for at kunne oversætte kompliceret medicinsk litteratur.

Jeg kan dog erfaring med at oversætte patientjournaler, medicinske forsøg, artikler og også enkelte medicinbeskrivelser (indstikssedler). Mine oversættelser er fuldt forståelige for sundhedsfagligt personale, men hvis de skal mangfoldiggøres, skal de ubetinget redigeres af en person med kendskab til sundhedsfagligt kommunikation.

 

 

 

Oversættelse til polsk - Oversættelse fra polsk - Oversættelse fra engelsk - Oversættelse til dansk - Polsk tolkning - tolkning i Warszawa - Dansker i Polen - polsk sprog - polsk grammatik - polsk juridisk oversættelse - polsk ordbog
 polsk samfund - danskere i Warszawa -  sprogløsning - professionelle oversættelser - korrektur på polsk - service

 

 

Klik på linket, for at få mere at vide:

Hent brochure og forretningsbetingelser som PDF

...................

Tilbage til hovedsiden

Oversættelse til modersmålet – min filosofi

Priser - oversættelse & korrektur

Skriftlige oversættelser - kvalitet

Generelle betingelser

Om mig

Kontaktoplysninger:

Mail: m@hardenfelt.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oversættelse fra engelsk og  polsk til dansk, og fra engelsk/ dansk til polsk

Konkrete opgaver i forbindelse med kontakt til offentlige myndigheder eller firmaer

 

 

Hovedside

 

 

Eksempler på oversættelser:

 

Den danske Grundlov på polsk - oversat fra dansk

Den polske Forfatning på dansk - oversat fra polsk

Warszawa turistguide - den engelske version oversat fra dansk